Translation of "quelle brutte" in English


How to use "quelle brutte" in sentences:

Tu non vuoi quelle brutte mele.
You don't want any of those apples. Hmm.
Perché non danno le buone notizie su una stazione... e quelle brutte su un'altra?
Why don't they have all the good news on one station... and all the bad news on another station?
E dove vuoi che vadano, con quelle brutte facce che si ritrovano.
With those kinds of problems, I say let 'em stand there if they want to.
Prima di rallegrarci per le buone notizie, sentiamo quelle brutte.
Before we are dazzled by the good news... let's dispense with the bad.
Mi paghi per allontanare quelle brutte.
No. You pay me to keep away the bad news. - Bring it on.
Dev'essere una di quelle brutte abitudini che ho preso lavorando nel campo della medicina per piu' di trent'anni.
It's one of those bad habits I've developed after working in the medical field for over 30 years.
Voglio ogni cosa, anche quelle brutte.
I want all the stuff, even the bad stuff.
Basta che indossi quelle brutte scarpe e a mensa non ti siedi al tavolo sbagliato.
You won't be. Wear the ugly shoes and don't sit at the wrong table.
Ma invece che la corda erano quelle brutte parole sulle cose che hai fatto che ti facevano odiare te stesso.
But instead of rope, it was mean words about things you've done that made you want to hate yourself.
Ogni emozione, Dean, anche quelle brutte.
Every emotion, Dean. Even the bad ones.
I polli ruspanti con quelle brutte uova marroni.
Free-range chickens with big, brown, ugly-ass eggs.
Le cose belle e quelle brutte.
You know, the good and the bad.
Siete stanche di quelle brutte macchie sulla credenza?
Are you tired of your kitchen counters getting those nasty stains?
Cerca di aiutarmi a rimandare indietro quelle brutte crudeli mani del tempo.
He's kind of trying to help me Turn back those nasty, cruel hands of time.
Sono le cose belle a fare piu' male di tutte, figliolo... non quelle brutte.
It's the beauty that hurts you most, son, not the ugly.
Il capraio diceva che sono le cose belle a fare piu' male di tutte, non quelle brutte.
You know, the goat man told me it's the beauty, not the ugly, that hurts the most.
Vuole punire quelle persone cattive che hanno fatto quelle brutte cose, a casa tua.
He wants to punish those bad people who did all that nasty stuff at your house.
Molti uomini sono morti per quelle brutte rocce.
Rocks, most of them. A lot of men died for those ugly rocks.
Conosco le cose belle, quelle brutte e quelle orribili che hai fatto, e non devi punirti o isolarti, ma devi smetterla di allontanarmi... perché io non me na vado da nessuna parte, Oliver!
The good, the bad, and the ugly I know, and you don't need to punish yourself or isolate yourself, but what you need to do is stop pushing me away because I'm not going anywhere, Oliver!
Lei non ha quelle brutte sbarre, come gli altri.
You don't have ugly bars like everyone else.
Le cose belle, quelle brutte e quelle orribili.
The good, the bad, the ugly.
Scrivere quelle brutte cose su di me e Lindy.
Writing all those bad things about Lindy and I.
E' un peccato che quelle brutte visioni non abbiano righe descrittive.
Too bad those visions of yours don't come with footnotes.
Cacchio... nonostante tutte quelle brutte cose che ti ho fatto?
Wow, even after all the crummy stuff I've done to you?
Tu sei tu, a parte tutte quelle brutte cose che hai fatto.
You're you, except for all those bad things you did.
Oh, sembra proprio che sia in arrivo una di quelle brutte tempeste.
Looks like we got one Tuesday of a storm brewing.
Ma se quelle brutte non si avvereranno, perche' certe persone le hanno avute?
So if the bad ones aren't gonna come true, why did people have them?
Mi hai chiesto di eliminargli i ricordi sulle zanne, le urla e tutte quelle brutte cose.
You asked me to take away And all the bad stuff.
Il fatto e' che Tom Dwyer e' morto perche' Woodward ha preso una toppata, una di quelle brutte.
The fact is Tom Dwyer's dead because Woodward made a blue - a bad one.
Sai, guarda i terremoti e le inondazioni, e i tornado, e a tutta quelle brutte stronzate che succedono, perche' non pensare che siamo anche noi una parte di tutto questo?
You know, look at earthquakes and floods, and-and tornadoes, and all the bad shit that happens-- why don't you think that we're a part of all of that too?
Mi dispiace per tutti gli altri, per tutte quelle brutte cose, ma quel terremoto mi ha portato piu' fortuna di qualsiasi altra cosa al mondo.
I'm sorry about everyone else. All the bad things. That earthquake was the luckiest thing in the world for me.
"Oggi crederò a tutte quelle brutte cose che quegli idioti diranno di me"?
"Am I gonna believe all them bad things them fools say about me today?"
"Oggi crederò a tutte quelle brutte cose che quegli idioti diranno su di me"?
"Am I gonna believe all them bad things them fools say about me today'?"
Sai... a volte le giornate belle fanno sembrare quelle brutte... degne di essere vissute.
You know... the good days sometimes make the bad days seem... worthwhile.
Vede il nero tra quelle brutte nuvole?
See that little sliver of black between those two ugly clouds?
Non voglio che lei sia un'altra di quelle brutte storie, Mary.
I don't want you to be another sad story, Mary.
# Di tutte le cose belle # # e quelle brutte che implica. #
Let's talk about all the good things and the bad things that may be
Controlleremmo lo stile dei marchi e della grafica delle città con una bella bandiera, invece con quelle brutte che non usiamo mai, cediamo spazio alle società sportive e alle camere di commercio e ai cartelloni turistici.
We could control the branding and graphical imagery of our cities with a good flag, but instead, by having bad flags we don't use, we cede that territory to sports teams and chambers of commerce and tourism boards.
Posso uscire senza avere più paura, e non credo che quelle brutte sensazioni torneranno, se non fosse stato per la Dr.ssa Miranda sarei ancora a casa con le coperte sopra la testa, ammesso di essere ancora viva.
I can go outside not being afraid anymore, and I don't think those bad feelings are coming back, and if it weren't for Dr. Miranda and that, I would still be at home with the covers pulled over my head, if I were still alive at all.
Quindi credo che vivere in una realtà generica, mediocre, ci sono parti belle e parti brutte e potremmo rendere le parti belle più grandi e quelle brutte più piccole e questo dà un certo senso alla vita.
So I think living in a generic reality that's mediocre, there are nasty bits and nice bits and we could make the nice bits bigger and the nasty bits smaller and that gives us a kind of purpose in life.
Nel 2009 Google annunciò di essere capace, tramite l'analisi dei dati, di predire epidemie influenzali, quelle brutte forme d'influenza, facendo l'analisi dei dati provenienti dalle loro ricerche su Google.
In 2009, Google announced that they were able, with data analysis, to predict outbreaks of influenza, the nasty kind of flu, by doing data analysis on their Google searches.
Sono rimasto con quelle brutte lamelle sulla pasta, che ormai avevano fatto il loro dovere. Mi dispiace dirlo, ma è stata un'altra delusione.
And then I was left with these little ugly flakes on my pasta that, you know, their purpose had been served, and so I'm afraid to say that this was also a disappointment to me.
0.72500991821289s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?